In this chapter also would be tried to present and analyze certain passages from the Romanian versions of The Catcher in order to draw attention to certain problems that may occur in translation, especially when different cultures are involved. Holden is very afraid of growing up and is also afraid of the unknown. Start your 48-hour free trial to get access to more than 30,000 additional guides and more than 350,000 Homework Help questions answered by our experts. Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. He does not want to grow up because hes afraid of the unknown, or whats coming next in his life. The interaction of different types of lexical meaning: J. D. Salingers The Cather in the Ray is full of stylistic device that made authors style more clear and sometimes more interesting. After Stradlater asks the expelled Holden to write a composition for him because he "doesn't know where to put the commas," Holden writes, "That's something else that gives me a royal. Rev. Why did Holden decide to write Stradlater's composition for - eNotes Salinger's language, especially his energetic, realistically sparse dialogue, was revolutionary at the time his first stories were published, and was seen by several critics as "the most distinguishing thing" about his work, During the investigation of this paper was identifying that J. D. Salingers style was marked by different themes, techniques that were used for achieving a good work such as J. D. Salingers The Catcher in the Ray., After researching this paper it was established that: Lexical peculiarities - are the stylistic devices used by the author in his work. For example attempts to justify a theft usually explain the motives (e.g., to feed a starving family). Slang should be distinguished from jargon, which is the technical vocabulary of a particular profession. Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). Such situations made the translators task and work tremendously difficult because they had to find ways of compensating the loss caused by the inability of recreating a similar effect in the TT because Romanian has a system in which words are written the same way they are read as opposed to English which has a different system. "Aw, the World's a Crumby Place." your own essay or use it as a source, but you need In the end can be concluded that the main Lexical translation problems are: Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though their functions in speech vary. The second type of difficulty is distinguishing between various uses of a word of general vocabulary. It doesnt include every instance when the hearer or reader has to supply missing information, but only those cases where grammatical structure itself points to an item or items that can fill the slot in question. Get Annual Plans at a discount when you buy 2 or more! He reads Holdens composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that its no wonder Holden is being expelled. But in real-world relationships, people talk back, and Phoebe reveals how different her childhood is from Holden's romanticized notion. SparkNotes PLUS creating and saving your own notes as you read. .(J. D. Salinger: p. 18) with the translation into Romanian like Ackley, pu?iule? In The Catcher in the Rye, what do Holden and Stradlater fight over? On the one hand, despises his room mates and headmaster of Elton Hills prep school ,but does have a favorite teacher. Holden also says in Chapter 16 I took my old hunting hat out of my pocket while I walked, and put it on. American Literature books summary. Holden dated her until her father made them stop seeing each other. Each symbol has a different effect on Holden Caufields Life, emotions, and actions. Holden and Stradlater make there way down to a bathroom because Stradlater needs to shave. Contextual meaning of a word is always effective semantically and stylistically owing to its unexpectedness as well. Salingers works start out in bad situations. The first problem is related to reading and comprehension ability in the source language. Since The Catcher in the Rye was written in the 1940s, many of the slangy expressions in it are probably nowadays considered old fashioned and not used anymore. The author used in his work epithets in order to make the reader to see easily the true in the navel and to create interest for reading the novel which would capture readers attention quickly and without any questions. False friends - are an umbrella term where some similarity between two words in a language pair dealt with look or sound sufficiently alike to sometimes make translators render the source word by a target word that is semantically wrong in that context. He is a nonconformist. The difficulties involved in translating an idiom are totally different from those involved in interpreting it. This novel revolutionised the society of the Fifties; as well as the style of J.D. Loneliness is the emotional manifestation of the alienation Holden experiences; it is both a source of great pain and a source of his security. Finally, the pond itself becomes a minor metaphor for the world as Holden sees it, because it is partly frozen and partly not frozen. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. In addition, the ducks prove that some vanishings are only temporary. Home from his date, Stradlater barges into the room. Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. I need at least one quote for support. In the following analyses will be given some examples of slangs from the novel with the help of direct quotations. It should be mentioned that word combinability is possible if words point to similar objects they denote. I personally thought the red hunting hat, The Museum of Natural History, and The Ducks in the Central Park Lagoon were the most significant and came up regularly in the novel. The more Holden focuses on his dead brother, the more alone he feels. About what did Holden write in Stradlater's composition? All Rights Reserved. Holden says he fought on D Day. Grammatical transformations are characterized by various principles grammatical and lexical as well, though the principal role is given to grammatical ones. "Anyway, that's what I wrote Stradlater's composition about. The main aim is to analyze J. D. Salingers literary fiction and his impact on Romanian readers as reflected by the translations of his literary creations into Romanian, mainly centering on his novel: The Catcher in the Rye. What does Holden write Stradlater's composition about why is the object he writes about important to him what eventually happens to the essay Why? This first type of difficulty is the task of distinguishing between a use of a word as a specialized term and its use as a word of general vocabulary. Another important aspect of this chapter focused on the presentation of the major themes developed by Salinger in his novel, in the Nine Stories collection and in some of his mature and last publications until 1965 when he stopped publishing his writings. Some of the major conclusions, differences or main observations between English and Romanian versions could be summarized as follows: The Romanian version uses more diverse ways of rendering Holdens speech habits or linguistic repetitions. So they gave up looking.. Transposition, thats, change of structure of the sentence may be caused by several reasons. From History to Procedures, Zainurrahman 2009; http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary; http://lobeckta.tripod.com/carnavaldebinche/id7.html; Roderick A. Jacobs, English Syntax, A Grammar for English Language Professionals, Oxford University Press 1995; Salinger J. D. , The Catcher in the Ray, Penguin Book/Group 1958; Thesaurus of American Slang. The ducks represented how he would feel, being happy. The conclusion is that although such cases of suppression or censure of the ST are not desirable or should never happen, in reality they do exist (and this chapter has offered some examples in point), but the fact that more and more people take interest in such situations may indicate that they may stop occurring in the future. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. Every translation activity has one or more specific purposes and whichever they may be, the main aim of translation is to serve as a cross-cultural bilingual communication vehicle among peoples. He gives a brief description of Allie, mentioning his bright red hair. That's all I'd do all day. Why is it ironic? The Modernist period is a time of the late XIXth and XXth centuries that was marked by the work of the great writer that activated during this period. The scientists identify the next types of translation difficulties and these types are: The first step towards an examination of the process of translation must be to accept that although translation has a central core of linguistic activity, it belongs most properly to semiotics, the science that studies sign systems or structures, sign processes and sign functions (Hawkes, Structuralism and Semiotics, London, 1977). This is the cause of much difficulty inthinking criticallyaboutclaims. However, Holden Caulfield and Asher. Our search for who we are is fuelled by our innate desire to achieve a sense of acceptance and belonging. Some stupid guy had thrown peanut shells all over the stairs, and I damn near broke my crazy neck. Holden wouldn't stop talking about Jane and kept calling him a moron and insulting him Where did Holden go immediately after the fight? This leads to the interpretation that using the same linguistic pattern denotes a more faithful translation. . The symbols I have chosen display Holden Caufields emotions, actions, and way of life. If unrecognized, they are translated interpreting the meaning of the single words to the letter, with doubtful outcome. This is why you remain in the best website to see the incredible book to have. The reader wants to know not only what happened but how it all ended and what it all meant. Themes are the fundamental and often universal ideas explored in a literary work. The characters in J.D. The fact that he keeps the mitt with poems inside, tells the reader that Holden has not let go of his past nor of innocence. J. D. Salinger used the simple epithet pretty lousy (J. His brother Allie's (died from leukemia) baseball glove which had poems written all over it in green ink to read while out in the field. He followed Catcher with a short story collection, Nine Stories (1953), a collection of a novella and a short story, Franny and Zooey (1961), and a collection of two novellas, Raise High the Roof Beam, Carpenters and Seymour: An Introduction (1963). Salinger is now a recluse. Modernist writers were more acutely conscious of the objectivity of their surroundings. Short Summaries of the Books . Because false friends are a common problem for language learners, teachers sometimes compile lists of false friends as an aid for their students. flight weather turbulence forecast; best suv to lease under $500 a month; angels have paws grooming tallahassee; why is ruby red squirt discontinued. Their meaning cannot be deduced from their components or any arrangement thereof, and must be learned as a whole. Catcher in the Rye Essay In the novel The Catcher and the Rye by J. D. Salinger Holden believes childhood, and adulthood are completely different. I sort of closed one eye, like I was taking aim at it. Meaning is not some abstract object that is independent of people and culture. Holden hates it when people like Stradlater try to pretend the only reason they're bad at English essays is commas, when really they're just not good at, you know, English. Collocations is the way in which particular ors tend to occur or belong together. A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. Hyperbole is a device which is sharpens the readers ability to make a logical assessment of the utterance. Statements which are justifications of some action take the form of arguments. If the two senses of the same word do not seem to fit, yet seem related, then it is likely that they are polysemous. It often used in stylistic purposes and therefore a translator runs into two obstacles: he should avoid and at the same time not to break the norms of translation. Holden is an immature boy who in trying to seem older tends to lean more towards phoniness, a quality he despises in others. In order to achieve the main goal and to study these important features of this theme the following specific objectives must be considered. The Catcher in the Rye Chapters 3-5 Summary and Analysis Metaphor is inherent in language. Holden decides to write about his dead brother's baseball glove because he is deeply depressed about his death and has not come to terms with his grief over the loss of his brother. This twofold approach, social and cultural, can help better understand the whole context in which Salinger produced his literary masterpiece, which in turn can greatly help in understanding the reception of the novel in the two cultures and its status in contemporary society. It is not important to classify the device itself but the point is to be able to realize their ongoing effect and to identify the purpose of their application in the translation they are working on. To present the main features of the Modernist Period; To point out all the aspects that influenced the writer J. D. Salinger to write the prominent work The Catcher in the Rye. In the book there are many cases of Holden Caulfield trying to resist growing. Already a member? Yet, while his behavior indicates his loneliness, Holden consistently shies away from introspection and thus doesn't really know why he keeps behaving as he does. He shows that these symbols will change their lives for the better. Sometimes it is hard to do all the work on your own. In literature and writing, a stylistic device is the use of any of a variety of techniques to give an auxiliary meaning, idea, or feeling to the literal or written. Also after such investigations was pointed out all the types of lexical peculiarities in J. D. Salingers The Catcher in the Ray.. For most of the book, he sounds like a grumpy old man who is angry at the world, but his search for the ducks represents the curiosity of youth and a joyful willingness to encounter the mysteries of the world. All authors agree that dictionaries are not always reliable tools in this sense. Once the translator has coped with this obstacle, the most frequent translation difficulties are of a semantic and cultural nature: "Linguistic untranslatability" (cognates, i.e. If you do, you start missing everybody"? The Catcher In The Rye Study Guide Flashcards | Quizlet Every citizen how the rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. When Holden's roommate, Ward Stradlater, requested him to write his Englishcomposition for him, he didn't specify a subject. Log in here. Does Mr. Antolini really make a pass at Holden? An important stylistic device that was used by the author in his writing is epithet. The works of Salinger show the quest for happiness through religion, loneliness, and symbolism. Latest answer posted March 19, 2020 at 11:46:52 PM. The terms 'explain' or 'explanation,' et cetera is frequently used in arguments. They think that society is harmful and they dont like to be in it. One language may express a given meaning by means of a single word, another may express it by means of a transparent fixed expression, a third may express it by means of an idiom, and so on. How Holden Mature In Catcher In The Rye - 731 Words | Cram They were fighting over writing the English composition. | The author wanted to show that with a kind of symbols, like religion or loneliness, life can be happy: a better life is possible. The author used a lot of stylistic devices of these kinds in order to capture readers attention to the smallest elements used by the writer for pointing out those elements that could not be used without those peculiarities of Modernists writers. The mitt is representive of all these things. He and his friend Mal Brossard decide to take a bus into Agerstown to see a moviethough Holden hates moviesand Holden convinces Mal to let Ackley go with them. Very often these grammatical changes are mixed so that they have lexical-grammatical character. The interjection that was used by the author is Ohwell (J. D. Salinger:7)The interjection used by the author Oh it is possible to express various feelings such as regret, despair, disappointment sorrow, surprise and many others but especially this the author point out to the reader Old Spenser hesitation for giving a clear and interesting answer to Holdens question. Holden has issues with sex and manhood, and both are issues when he learns that Stradlater and Jane are going on a date. Idiomatic and fixed expressions have individual collocational patterns. People often are not themselves clear on whether they are arguing for or explaining something. The author used this kind of interjection in order to describe Holdens surprise to the question given by the old Spenser Oh, well its long story (J. D. Salinger: 29) J. D. Salinger used this interjection in order to demonstrate that Holden didnt know the story. support@phdessay.com. Those are the statements given to us by the Declaration of Independence. Salinger uses society as the source of discord in this case to be isolated from. The symbols I have chosen display Holden Caufields emotions, actions,. answer choices He had been expelled because he failed four of five subjects. The glove was covered with poems which Allie had written on it so he could read them when he became bored in the outfield. There are different types of translation difficulties. They are sometimes called dead metaphors. Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. Both false friends and false cognates can cause difficulty for students learning a foreign language, particularly one that is related to their native language, because students are likely to identify the words wrongly, because of linguistic interference. He used to be just a regular writer, when he was home. Supplementations of parts of speech are characterized by several factors: difference in structures of the sentences and that short English sentences demand spread translation in the Romanian language. The best thing, though, in that museum was that everything always stayed right where it was. In conclusion, Salingers characters feel that society is hard and they have to go away. It gets great importance while making translation to add or omit some words since the structures of languages are quite different. They represent the simple, idealistic, manageable vision of life that Holden wishes he could live. He wrote about Allie'e baseball mitt. In the case of the "hammer and anvil" idiom, a lexical rendering could be "to be in an uneasy, stressing situation". Why does Holden tear up the composition? - Short-Question The most frequent types of difficulties arising from translation that can be proposed to assess in any translation are the following: The method of penalization of errors must be previously established, using clear criteria, and placing emphasis on the lack of coherence, especially regarding meaning and sense, whether it is due to faulty translation, missing items or the wrong application of lexical, semantic, grammatical, graphemic and/or cultural transfer. But then, they have solutions and they can change their hard conditions for better ones. Through this hyperbole the author wanted to point out to the reader what could do one little English job through this stylistic device the author intensify the functions of a little English job.. The lexical translation consists in expliciting through other words the denotative meaning of the phraseologism, giving up all the other style and connotation aspects. Renew your subscription to regain access to all of our exclusive, ad-free study tools. Thus when comparing stylistic devices we can easily identify complete correspondence, partial correspondence and even sometimes absence of correspondence and their functions. Lexical peculiarities that characterise this novel and the style of the author are Themes, Motifs and Symbols which are one of the major and that could be easily identified in the novel The Catcher in the Ray by J. D. Salinger. Chapter 5-9 - Chapter 5-9 1. About what did Holden write It is a memorable moment, because Holden clearly lacks such willingness in other aspects of his life. J. D. Salinger used a lot of stylistic device which made the content of the novel more exiting. Life is a game, boy. Sometimes in translation, the translator will face some problems related to the equivalences of source and target languages. The quote also shows his viepoint on all adults. With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. Why did Holden do what he did to his composition? The Catcher In The Rye Essay Throughout the book, The Catcher In the Rye, the theme that I saw reoccurring in the novel was the painfulness of growing up. Latest answer posted March 19, 2020 at 11:46:52 PM. Holden cannot get a moment alone; Ackley continues to barge in with his made-up sex stories, and when Holden writes the very personal composition about his brother Allie, Stradlater criticizes it and then taunts Holden about Jane. The New Republic, Vol. In The Catcher in the Rye, what does Holden mean when he says, "Don't ever tell anybody anything. Intralinguistic translation, or rewording means interpreting verbal signs through other signs of the same language. I'm standing on the edge of some crazy cliff. It wouldnt come off. ; his preference for the first person narrative; his attitudes towards sex, war, phony world, materialism and false values; his constant references to music and songs, to the movie industry, to movie stars and to famous movies; his penchant for constantly making references in his literary creations to writers, to literary works and classic characters; his preference for creating stories around the brother-sister relationship, but also around the idea of family and the relationships between family members; his love for children and the innocence they stand for; his multitude of representative names and characters and his preference for dialogue and replies; his tendency to use real and historical data or to introduce in his fiction real. One of the fist stylistic devices that were used by the author in his novel The Cather in the Ray is characters speech. The Catcher in the Rye Jeopardy Template One of the most important translation difficulties is grammatical translation difficulties which is the hardest one in the identification and in the same time which change the structure and the meaning of the words from the source text into target text. Of course, Holden will not really shoot people in this hat, but it remains a symbol of his scorn for convention. Along with traditional combinations in languages unexpected combinations are also possible, but they are quite clear, for they follow generally accepted semantic models of word combinability. Holden realizes that society has become bad, and wants no part in this terrible life. Mr. Antolini guesses that Holden feels disconnected from his environment, and, as we have already seen, his assessment is accurate. Nobodyd move. Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items, Stuffing, a substance which is often placed in cavities of food items, Stuffed or preserved animals, created through the art of taxidermy. burlesque examples in catcher in the rye - onzehabitat.be It may have various kinds of lexical meanings (lexical-semantic) variants; it may widen or narrow its meaning and make it more abstract or concrete. of The Catcher in the Rye by J.D. What is their relationship? The Holy book gave him peace. While applying some grammatical or lexical transformation in translation the translator is guided by principle of rendering grammatical of lexical meaning. It is clear inthe early chapters, that Holden does not have any real friendsat Pency Prep. He is a nonconformist. essay, The Catcher in the Rye and The Outsider novels hold, Catcher in the Rye Essay Argumentative Essay, Belonging Essay 'Romulus My Father', 'the Lost Thing' and 'the Catcher in the Rye', Write 125, No. In the words of Nida and Taber (1974): Translating consists of reproducing, in the target language, the nearest equivalent to the message in the source language, in the first place in the semantic aspect and, in the second place, in the stylistic aspect. Catcher Ch 3-5 questions Flashcards | Quizlet In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? As it turns out, Ackley and Brossard have already seen the film, so the trio simply eats some burgers, plays a little pinball, and heads back to Pencey. Hes trying to get across that Holden hates conflict, hes confused by Allies senseless death, and he fears interaction with other people.
Facility Operations Assistant Manager Lifetime Fitness Salary, Articles W
Facility Operations Assistant Manager Lifetime Fitness Salary, Articles W